<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[CEO-Vision chooses Weblate for its translation management system]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">GoFAST User interface is available in 3 languages, French, English, Dutch.  But the documentation was only in French, the English is a work in progress (but will be available by the end of this month).</p>
<p dir="auto">However to handle multiple translations is rapidly a huge challenge.</p>
<p dir="auto">For example to outsource the original text to translators, they usually want to work in plain text and not the markup language reStructuredText (.rst) used to create technical documentation.</p>
<p dir="auto">Even harder, when a paragraph is changed in the original language, you want to notify the translators that something must be translated again.</p>
<p dir="auto">Another interesting goal is to give the ability to the community to add other languages to the documentation, because your company will never have the money/time/skills to translate in all languages. For example our user documentation has more than 12.000 words.</p>
<p dir="auto">At last, this solution should be used for online documentation, but in the future, for GoFAST UI and our corporate website (if possible).</p>
<p dir="auto">Therefore we looked  for  tools that could solve at least those 3 goals. Let's add that it had to be also compatible with 'git', the repository system.</p>
<p dir="auto">Here is a small list of what we quickly reviewed :</p>
<ul>
<li><strong><a href="https://www.transifex.com" rel="nofollow">transifex</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://weblate.org" rel="nofollow">weblate</a></strong> (opensource)</li>
<li><strong><a href="http://zanata.org" rel="nofollow">zanata</a></strong>  (opensource)</li>
<li><strong><a href="https://pontoon.mozilla.org" rel="nofollow">pontoon</a></strong>  (opensource)</li>
<li><strong><a href="https://poeditor.com" rel="nofollow">poeditor</a></strong> (free for opensource projects)</li>
<li><strong><a href="https://crowdin.com" rel="nofollow">crowdin</a></strong></li>
</ul>
<p dir="auto">For the number of strings that we already have, paid solutions were in the pricing range from 100€/month to &gt; 250€/month. We decided that for now we will use a free version hosting onpremise.</p>
<p dir="auto">A choice has been made for <strong>weblate</strong> and which is hosted here : <a href="https://translate.ceo-vision.com" rel="nofollow">https://translate.ceo-vision.com</a>. It is brand new but soon you will see more and more GoFAST docs on it. Ready to translate ? Join us there in few weeks !</p>
]]></description><link>https://community.ceo-vision.com/topic/156/ceo-vision-chooses-weblate-for-its-translation-management-system</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Wed, 30 Dec 2020 16:34:13 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://community.ceo-vision.com/topic/156.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><pubDate>Sat, 25 May 2019 12:15:36 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title><![CDATA[Reply to CEO-Vision chooses Weblate for its translation management system on Mon, 27 May 2019 10:39:47 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">GoFAST User interface is available in 3 languages, French, English, Dutch.  But the documentation was only in French, the English is a work in progress (but will be available by the end of this month).</p>
<p dir="auto">However to handle multiple translations is rapidly a huge challenge.</p>
<p dir="auto">For example to outsource the original text to translators, they usually want to work in plain text and not the markup language reStructuredText (.rst) used to create technical documentation.</p>
<p dir="auto">Even harder, when a paragraph is changed in the original language, you want to notify the translators that something must be translated again.</p>
<p dir="auto">Another interesting goal is to give the ability to the community to add other languages to the documentation, because your company will never have the money/time/skills to translate in all languages. For example our user documentation has more than 12.000 words.</p>
<p dir="auto">At last, this solution should be used for online documentation, but in the future, for GoFAST UI and our corporate website (if possible).</p>
<p dir="auto">Therefore we looked  for  tools that could solve at least those 3 goals. Let's add that it had to be also compatible with 'git', the repository system.</p>
<p dir="auto">Here is a small list of what we quickly reviewed :</p>
<ul>
<li><strong><a href="https://www.transifex.com" rel="nofollow">transifex</a></strong></li>
<li><strong><a href="https://weblate.org" rel="nofollow">weblate</a></strong> (opensource)</li>
<li><strong><a href="http://zanata.org" rel="nofollow">zanata</a></strong>  (opensource)</li>
<li><strong><a href="https://pontoon.mozilla.org" rel="nofollow">pontoon</a></strong>  (opensource)</li>
<li><strong><a href="https://poeditor.com" rel="nofollow">poeditor</a></strong> (free for opensource projects)</li>
<li><strong><a href="https://crowdin.com" rel="nofollow">crowdin</a></strong></li>
</ul>
<p dir="auto">For the number of strings that we already have, paid solutions were in the pricing range from 100€/month to &gt; 250€/month. We decided that for now we will use a free version hosting onpremise.</p>
<p dir="auto">A choice has been made for <strong>weblate</strong> and which is hosted here : <a href="https://translate.ceo-vision.com" rel="nofollow">https://translate.ceo-vision.com</a>. It is brand new but soon you will see more and more GoFAST docs on it. Ready to translate ? Join us there in few weeks !</p>
]]></description><link>https://community.ceo-vision.com/post/385</link><guid isPermaLink="true">https://community.ceo-vision.com/post/385</guid><dc:creator><![CDATA[cpotter]]></dc:creator><pubDate>Mon, 27 May 2019 10:39:47 GMT</pubDate></item></channel></rss>